Thank you for visiting my site.
出版・映像翻訳家とは??
出版・映像翻訳家とは、あらゆる分野の外国で出版されている書物や、外国で作成された映画の台本などを日本語に翻訳する仕事の事を言います。単純に翻訳をして原稿を書くだけではなく、編集・校閲などといったいろいろな作業をこなさなければならない場合が多いです。
そして、原本にならって忠実に翻訳するだけではなく、その文章を書いた著者の個性を尊重しつつ、読み手などにとって魅力的な文章に仕上げる事が大切です。その為、高度な語学力と併せて、文章力や豊かな表現力、完成も必要になってきます。
出版・映像翻訳家になるには資格が必要??
出版・映像翻訳家になる為に必ず必要な資格は特にありません。しかし、、(社)日本翻訳協会が主催する『翻訳技能検定試験』と、(社)日本翻訳連盟が主催する『JTF(ほんやく検定)』というものがあります。
出版・映像翻訳家になる為に翻訳能力を証明する時に必ず役に立ちますので、出版・映像翻訳家として仕事をする際有利になってくるでしょう。
翻訳技能検定試験
審査の対象となるのは英語と中国語の2言語の翻訳で、それぞれ英→日、日→英、中→日、日→中、
2言語間の翻訳力が試験されます。
部門は、次の4つに分かれています。
A部門 文化、芸術、スポーツ
B部門 法律、政治、経済
C部門 工学、化学、科学
D部門 医学、薬学、バイオ
試験内容 :
○ 翻訳の基礎となる知識を問う共通知識問題
○ 専門分野ごとの翻訳技能を測る部門別技能試験問題
受験資格 : 特になし
試 験 日 :
英語検定 : 6月上旬、10月下旬
中国語検定 : 10月下旬
試 験 地 : 東京、大阪、札幌
JTF(ほんやく検定)
試験内容 :
3級・2級・1級
(1)政経・社会、(2)科学技術、(3)金融・証券、(4)医学・薬学、(5)情報処理、(6)特許の分野の中から1題を選択し、かつ和文英訳および英文和訳のどちらかを選択します。翻訳の完成度に応じて、1〜3級または不合格を判定。
4級 ○和文英訳1問および英文和訳2問 ○原文読解能力(文脈および背景情報の理解)
○英語および日本語の表現能力(母国語水準に近い自然な英語表現および、こなれた日本語表現)
5級 ○英文和訳3問 ○英文読解能力(文章構造の完全な把握)
○日本語表現能力(正しい日本語の記述)
受験資格 : 特になし
試 験 日 : 2月、7月
※ほんやく検定が重視しているのは内容を理解している事と表現力で、暗記力などは判定に入りません。その為試験の際、辞書や参考書、ノート、パソコンなどを持ち込んでも構いません。